Translation of any type of documents in various areas of my specialization

Learn More


Proofreading, editing, correction, revision of translated texts

Learn More


Interpretation process across meetings, forums, exhibitions with application of knowledge obtained and experience gained.

Learn More

SDL Trados

SDL Trados automated translation software

Learn More


Quality control of translation

Learn More

ABBYY Aligner

Aligning source and target texts

Learn More

TransTools for AutoCAD

Uploading text object values from drawings in DWG format for translation in Word format

Learn More

TransTools for Word

To deal with Microsoft Word

Learn More

ABBYY FineReader

Optical text recognition system

Learn More


Optimization of business management

Learn More

Google Analytics

Web Analytics

Learn More


CRM (Customer Relationship Management)

Learn More

Advanced Web Ranking

SEO optimization

Learn More


SMM (Social Media Marketing)

Learn More


Online tools for PDF files

Learn More


A solution for editing images

Learn More

Below is the entire process in which the translator is involved. It includes various types of activities in addition to the translation itself. This is done to ensure the highest quality translation. 

1. Request for translation and consultation

 Consultation with the customer on rates, deadlines and the translation process after a thorough analysis of the data. 

2. Making a quotation

 Rates and specifications for the project files are sent after consultation. 

3. Customer confirmation

 Receiving a reply letter or an application contract from the customer. 

4. Translation

 A translator project is created and performed in Trados based on the agreed schedule. In the course of work on the project, a glossary on the subject is compiled. If there is already a glossary on the subject, it can be supplemented with new terms or phrases. 

5. Quality control, proofreading and editing in the course of the project

 Checking for correct terminology used, proper context, no context errors, omissions, typos, checking for source language characters and accuracy of the translation by comparing the target file with the source file using appropriate software. The format of the source document is maintained on a mandatory basis. 

6. Customer verification and feedback

 The customer checks the translation and sends his comments, if any. 

7. Project handover

 The completed translation is sent to the customer by e-mail. 

8. Customer service after the project completion

 If the customer needs revisions after the check, the draft translation is modified accordingly, the proofreading is performed, and the final version is sent to the customer. 

9. Invoice preparation 

 The invoice is sent to the customer by e-mail. 

10. Payment

The customer pays the invoice by bank transfer or any available method before the date agreed at the quotation stage.